Much Ado About Nothing: Act 5, Scene 1
Enter LEONATO and his brother [ANTONIO].
ANTONIO
1. go on thus: continue to weep and wail?
1 If you go on thus, you will kill yourself:2-3. second grief / Against yourself: i.e., add to the grief which is killing you.
2 And 'tis not wisdom thus to second grief 3 Against yourself.
LEONATO
3. counsel: advice.
3 I pray thee, cease thy counsel, 4 Which falls into mine ears as profitless 5 As water in a sieve: give not me counsel;6. delight: try to please.
7. suit with: match.
7. suit with: match.
6 Nor let no comforter delight mine ear
7 But such a one whose wrongs do suit with mine. 8 Bring me a father that so loved his child,
9. Whose joy of her is overwhelm'd: whose joy in her is crushed.
11-12. Measure ... strain: let his woe be as high and wide as mine, and let it reflect all of my mental agony.
11-12. Measure ... strain: let his woe be as high and wide as mine, and let it reflect all of my mental agony.
9 Whose joy of her is overwhelm'd like mine, 10 And bid him speak of patience; 11 Measure his woe the length and breadth of mine 12 And let it answer every strain for strain, 13 As thus for thus and such a grief for such, 14 In every lineament, branch, shape, and form: 15 If such a one will smile and stroke his beard,16. Bid sorrow wag: tell sorrow to scamper away. cry 'hem!': i.e., say "drink up!" >>> 17. Patch: patch over make misfortune drunk: i.e., make misfortune forget itself. 18. candle-wasters: i.e., those who waste candles by poring over books full of good advice. bring him yet to me: i.e., in the very unlikely event that you find such a person, bring him to me.
16 Bid sorrow wag, cry 'hem!' when he should groan, 17 Patch grief with proverbs, make misfortune drunk 18 With candle-wasters; bring him yet to me, 19 And I of him will gather patience. 20 But there is no such man: for, brother, men 21 Can counsel and speak comfort to that grief 22 Which they themselves not feel; but, tasting it, 23 Their counsel turns to passion, which before24. give preceptial medicine to rage: i.e., cure rage with moral precepts.
24 Would give preceptial medicine to rage, 25 Fetter strong madness in a silken thread,26. air: i.e., mere breath.
27. office: common duty. speak patience: advise a person to have patience. 28. wring: writhe.
27. office: common duty. speak patience: advise a person to have patience. 28. wring: writhe.
26 Charm ache with air and agony with words: 27 No, no; 'tis all men's office to speak patience 28 To those that wring under the load of sorrow,
29. virtue nor sufficiency: ability nor power.
30. moral: i.e., able to live up to his own advice.
30. moral: i.e., able to live up to his own advice.
29 But no man's virtue nor sufficiency 30 To be so moral when he shall endure 31 The like himself. Therefore give me no counsel:
32. advertisement: good advice.
32 My griefs cry louder than advertisement.
ANTONIO
33. Therein do men from children nothing differ: i.e., men who think and feel as you do are simply childish.
33 Therein do men from children nothing differ.
LEONATO
34. I pray thee, peace: please be quiet.
34 I pray thee, peace. I will be flesh and blood; 35 For there was never yet philosopher 36 That could endure the toothache patiently,37. writ the style of gods: written in the style of gods (who don't suffer as humans do). 38. made a push at chance and sufferance: tried to push aside misfortune and suffering.
37 However they have writ the style of gods 38 And made a push at chance and sufferance.
ANTONIO
39 Yet bend not all the harm upon yourself; 40 Make those that do offend you suffer too.
LEONATO
41 There thou speak'st reason: nay, I will do so. 42 My soul doth tell me Hero is belied; 43 And that shall Claudio know; so shall the prince 44 And all of them that thus dishonor her.
Enter Prince [DON PEDRO] and CLAUDIO.
ANTONIO
45 Here comes the prince and Claudio hastily.
DON PEDRO
46. Good den: This is a very casual way of saying "good day to you." Don Pedro doesn't want to stop and talk to the two old men.
46 Good den, good den.
CLAUDIO
46 Good day to both of you.
LEONATO
47 Hear you. my lords,
DON PEDRO
47 We have some haste, Leonato.
LEONATO
48 Some haste, my lord! well, fare you well, my lord:49. now: i.e., "after my daughter is dead." all is one: i.e., it doesn't matter. Leonato is being bitterly sarcastic.
49 Are you so hasty now? well, all is one.
DON PEDRO
50 Nay, do not quarrel with us, good old man.
ANTONIO
51 If he could right himself with quarreling,52. Some of us: He means Don Pedro and Claudio.
52 Some of us would lie low.
CLAUDIO
52 Who wrongs him?
LEONATO
53. thou: Used contemptuously instead of the more polite "you."
53 Marry, thou dost wrong me; thou dissembler, thou: 54 Nay, never lay thy hand upon thy sword; 55 I fear thee not.
CLAUDIO
55. beshrew: curse.
57. my hand meant nothing to my sword: i.e., I had no intention of using my sword.
57. my hand meant nothing to my sword: i.e., I had no intention of using my sword.
55 Marry, beshrew my hand, 56 If it should give your age such cause of fear: 57 In faith, my hand meant nothing to my sword.
LEONATO
58 Tush, tush, man; never fleer and jest at me: 59 I speak not like a dotard nor a fool,60. As under privilege of age: as if I were one protected by the privilege of age. A man too old to fight has the "privilege of age" because he cannot be honorably challenged to a duel. 62. head: face.
60 As under privilege of age to brag 61 What I have done being young, or what would do 62 Were I not old. Know, Claudio, to thy head, 63 Thou hast so wrong'd mine innocent child and me 64 That I am forced to lay my reverence by 65 And, with grey hairs and bruise of many days,66. trial of a man: i.e., test worthy of a man; i.e., a duel.
66 Do challenge thee to trial of a man. 67 I say thou hast belied mine innocent child; 68 Thy slander hath gone through and through her heart, 69 And she lies buried with her ancestors; 70 O, in a tomb where never scandal slept, 71 Save this of hers, framed by thy villany!
CLAUDIO
72 My villany?
LEONATO
72 Thine, Claudio; thine, I say.
DON PEDRO
73 You say not right, old man.
LEONATO
73 My lord, my lord, 74 I'll prove it on his body, if he dare,75. nice fence: fancy fencing. active practice: Claudio, just returned from battle, is in active practice as a fighter. 76. lustihood: bodily vigor.
75 Despite his nice fence and his active practise, 76 His May of youth and bloom of lustihood.
CLAUDIO
77 Away! I will not have to do with you.
LEONATO
78. daff: doff; i.e., put off, thrust aside.
78 Canst thou so daff me? Thou hast kill'd my child: 79 If thou kill'st me, boy, thou shalt kill a man.
ANTONIO
80. men indeed: real men.
82. Win me and wear me: i.e., if you can beat me in a fight, then you can brag about it. answer me: i.e., accept my challenge to a duel. 84. foining fence: f***ing fancy fencing.
82. Win me and wear me: i.e., if you can beat me in a fight, then you can brag about it. answer me: i.e., accept my challenge to a duel. 84. foining fence: f***ing fancy fencing.
80 He shall kill two of us, and men indeed: 81 But that's no matter; let him kill one first; 82 Win me and wear me; let him answer me. 83 Come, follow me, boy; come, sir boy, come, follow me: 84 Sir boy, I'll whip you from your foining fence; 85 Nay, as I am a gentleman, I will.
LEONATO
86 Brother,
ANTONIO
87. Content yourself: i.e., don't try to stop me.
87 Content yourself. God knows I loved my niece; 88 And she is dead, slander'd to death by villains,
89. a man indeed: a real man. Antonio tries to provoke Claudio by calling him a boy.
89 That dare as well answer a man indeed 90 As I dare take a serpent by the tongue: 91 Boys, apes, braggarts, Jacks, milksops!
LEONATO
91 Brother Antony,
ANTONIO
92 Hold you content. What, man! I know them, yea,93. what they weigh: i.e., what they're really worth. even to the utmost scruple: i.e., to the very last ounce. >>> 94. Scambling: scuffling. out-facing: swaggering, insolent. fashion-monging: following the fashions, foppish. 95. cog: cheat. deprave: vilify. 96. Go anticly: go about fantastically dressed. show outward hideousness: make a scary show. 97. dang'rous: arrogant, threatening, haughty. 98. How: about how. if they durst: if they dared.
93 And what they weigh, even to the utmost scruple, 94 Scambling, out-facing, fashion-monging boys, 95 That lie and cog and flout, deprave and slander, 96 Go anticly, show outward hideousness, 97 And speak off half a dozen dang'rous words, 98 How they might hurt their enemies, if they durst; 99 And this is all.
LEONATO
100 But, brother Antony,
ANTONIO
100 Come, 'tis no matter:101 Do not you meddle; let me deal in this.
DON PEDRO
102. wake your patience: i.e., test your patience further. Antonio and Leonato have not shown any patience at all; Don Pedro is showing great self-restraint.
102 Gentlemen both, we will not wake your patience.103 My heart is sorry for your daughter's death:104 But, on my honor, she was charged with nothing105 But what was true and very full of proof.
LEONATO
106 My lord, my lord,
DON PEDRO
107 I will not hear you.
LEONATO
108 No? Come, brother; away! I will be heard.
ANTONIO
109 And shall, or some of us will smart for it.
ambo: both.
Exeunt ambo [LEONATO and ANTONIO].
Enter BENEDICK.
DON PEDRO
110 See, see; here comes the man we went to seek.
CLAUDIO
111 Now, signior, what news?
BENEDICK
112 Good day, my lord.
DON PEDRO
113 Welcome, signior: you are almost come to part114 almost a fray.
CLAUDIO
115. We had like to have had: we almost had.
116. with: by.
116. with: by.
115 We had like to have had our two noses snapped 116 off with two old men without teeth.
DON PEDRO
117 Leonato and his brother. What thinkest thou? 118. doubt: fear.
119. young: inexperienced. Don Pedro is trying to continue Claudio's joke about the danger posed by the two old men.
119. young: inexperienced. Don Pedro is trying to continue Claudio's joke about the danger posed by the two old men.
118 Had we fought, I doubt we should have been119 too young for them.
BENEDICK
120 In a false quarrel there is no true valour. I came121 to seek you both.
CLAUDIO
122 We have been up and down to seek thee; for we 123. high-proof: at a high level of. fain: gladly.
123 are high-proof melancholy and would fain have 124 it beaten away. Wilt thou use thy wit?
BENEDICK
125 It is in my scabbard: shall I draw it?
DON PEDRO
126 Dost thou wear thy wit by thy side?
CLAUDIO
127 Never any did so, though very many have been128. beside their wit: out of their minds.
129. minstrels: Minstrels accompanied their songs with fiddles. draw: draw as you would draw bow across a fiddle; i.e., entertain us.
129. minstrels: Minstrels accompanied their songs with fiddles. draw: draw as you would draw bow across a fiddle; i.e., entertain us.
128 beside their wit. I will bid thee draw, as we do129 the minstrels; draw, to pleasure us.
DON PEDRO
130 As I am an honest man, he looks pale. Art thou131 sick, or angry?
CLAUDIO
132 What, courage, man! What though care killed 133 a cat, thou hast mettle enough in thee to kill 134 care.
BENEDICK
135-136. I shall . . . against me: i.e., if you try to use your wit against me, I'll knock you over. In jousting, to meet an opponent's charge "in the career" was to meet it at full gallop.
135 Sir, I shall meet your wit in the career, and you136 charge it against me. I pray you choose another137 subject.
CLAUDIO
138. staff: lance.
139. broke cross: i.e., broken across an opponent's shield, without scoring a hit.
139. broke cross: i.e., broken across an opponent's shield, without scoring a hit.
138 Nay, then, give him another staff: this last was139 broke cross.
DON PEDRO
140 By this light, he changes more and more: I think141 he be angry indeed.
CLAUDIO
142. he knows how to turn his girdle: he knows how to turn his belt around. This is a proverb which probably means "it's up to him to change his attitude."
142 If he be, he knows how to turn his girdle.
BENEDICK
143 Shall I speak a word in your ear?
CLAUDIO
144 God bless me from a challenge!
BENEDICK
145-146. I will make it good: i.e., I will prove what I have said (that you are villain) in a duel.
145 You are a villain; I jest not: I will make 146 it good how you dare, with what you
147. Do me right: give me satisfaction (by dueling with me). 148. protest: proclaim.
147 dare, and when you dare. Do me right, 148 or I will protest your cowardice. You have 149 killed a sweet lady, and her death shall fall 150 heavy on you. Let me hear from you.
CLAUDIO
151-152. so I may have good cheer: so long as I may have a good time.
151 Well, I will meet you, so I may have good152 cheer.
DON PEDRO
153 What, a feast, a feast?
CLAUDIO
154-157. calf's-head . . . capon . . . woodcock: All of these were served as food, and all were considered to be very dim-witted beasts. 156. curiously: daintily. naught: worthless.
154 I' faith, I thank him; he hath bid me to a calf's 155 head and a capon; the which if I do not carve156 most curiously, say my knife's naught. Shall I 157 not find a woodcock too?
BENEDICK
158. your wit ambles well; it goes easily: your wit plods along like an ambling horse; i.e., all of your witticisms are lame.
158 Sir, your wit ambles well; it goes easily.
DON PEDRO
159 I'll tell thee how Beatrice praised thy wit 160 the other day. I said, thou hadst a fine wit:161 'True', said she, 'a fine little one'. 'No', said I,162. gross: coarse.
163. Just: just so, exactly right.
164. hurts nobody: i.e., has no bite.
165-166. is wise: is witty. a wise gentleman: Beatrice is being dismissively ironic. 166. hath the tongues: knows foreign languages, especially Latin and Greek.
171. trans-shape: turn the wrong side out.
172. properest: handsomest.
163. Just: just so, exactly right.
164. hurts nobody: i.e., has no bite.
165-166. is wise: is witty. a wise gentleman: Beatrice is being dismissively ironic. 166. hath the tongues: knows foreign languages, especially Latin and Greek.
171. trans-shape: turn the wrong side out.
172. properest: handsomest.
162 'a great wit': 'Right', says she, 'a great gross163 one'. 'Nay', said I, 'a good wit': 'Just', said164 she, 'it hurts nobody'. 'Nay', said I, 'the 165 gentleman is wise': 'Certain', said she, 'a wise166 gentleman'. 'Nay', said I, 'he hath the tongues':167 'That I believe', said she, 'for he swore a thing 168 to me on Monday night, which he forswore on 169 Tuesday morning; there's a double tongue; there's170 two tongues'. Thus did she, an hour together, 171 trans-shape thy particular virtues: yet at last she 172 concluded with a sigh, thou wast the properest 173 man in Italy.
CLAUDIO
174 For the which she wept heartily and said she cared175 not.
DON PEDRO
176. an if: if.
177. deadly: mortally.
177. deadly: mortally.
176 Yea, that she did: but yet, for all that, an if she177 did not hate him deadly, she would love him dearly:178 the old man's daughter told us all.
CLAUDIO
179-180. God saw him when he was hid in the garden: This is a joking reference to both the Bible and a previous scene in this play.>>>
179 All, all; and, moreover, God saw him when he was180 hid in the garden.
DON PEDRO
181-184. But when ... the married man: This echoes Benedick's assertion in the first scene of the play (1.1.262-68) that he would never be married.
181 But when shall we set the savage bull's horns on182 the sensible Benedick's head?
CLAUDIO
183 Yea, and text underneath, 'Here dwells Benedick the184 married man'?
BENEDICK
185 Fare you well, boy: you know my mind. I will leave186. gossip-like humour: Stereotypically, a gossip is an old woman who chatters pointlessly. 187. as braggarts do their blades: I believe Benedick has in mind the kind of trick that Falstaff played (1 Henry IV, 2.4.302), when he hacked his sword with his dagger in order to prove that he had been a great battle.
186 you now to your gossip-like humour: you break jests187 as braggarts do their blades, which God be thanked,188 hurt not. My lord, for your many courtesies I thank189 you: I must discontinue your company: your brother190 the bastard is fled from Messina: you have among191 you killed a sweet and innocent lady. For my Lord192 Lackbeard there, he and I shall meet: and, till193 then, peace be with him.
[Exit.]
DON PEDRO
194 He is in earnest.
CLAUDIO
195 In most profound earnest; and, I'll warrant you, 196 for the love of Beatrice.
DON PEDRO
197 And hath challenged thee.
CLAUDIO
198 Most sincerely.
DON PEDRO
199-200. goes in his doublet and hose and leaves off his wit: i.e., forgets to put on his good sense along with his clothes.
199 What a pretty thing man is when he goes in 200 his doublet and hose and leaves off his wit!
Enter Constables [DOGBERRY and
VERGES, and the WATCH with]
CONRADE and BORACHIO.
CLAUDIO
201-202. He is then a giant to an ape; but then is an ape a doctor to such a man: i.e., when he forgets to wear his wit, he is a giant compared to an ape, but an ape is smarter than he is, as much as a scholar is smarter than an ape.
201 He is then a giant to an ape; but then is an ape 202 a doctor to such a man.
DON PEDRO
203-205. soft . . . fled?: wait a minute, let me think: consider carefully, my heart, and be serious. Didn't he [Benedick] say that my brother [Don John] was fled? After making jokes about Benedick, it is beginning to dawn on Don Pedro that there might be something to what Benedick has said.
203 But, soft you, let me be: pluck up, my heart, 204 and be sad. Did he not say, my brother was205 fled?
DOGBERRY
206. if justice cannot tame you, she shall ne'er weigh more reasons in her balance: i.e., if justice cannot convict you, she will never again weigh any more cases in her scales. Dogberry is trying to say that Borachio is obviously guilty, but "reasons" (which sounds like "raisins,") is not the right word to make his meaning clear.
206 Come you, sir: if justice cannot tame you, she 207 shall ne'er weigh more reasons in her balance:208 nay, an you be a cursing hypocrite once, you 209 must be look'd to.
DON PEDRO
210 How now? two of my brother's men211 bound! Borachio one!
CLAUDIO
212. Hearken after: inquire into.
212 Hearken after their offence, my lord.
DON PEDRO
213 Officers, what offence have these men214 done?
DOGBERRY
215 Marry, sir, they have committed false report;216 moreover, they have spoken untruths; secondarily,217. slanders: i.e., slanderers.
217 they are slanders; sixth and lastly, they have
218. verified: affirmed as true.
218 belied a lady; thirdly, they have verified unjust
219 things; and, to conclude, they are lying knaves.
DON PEDRO
220 First, I ask thee what they have done; thirdly, I221 ask thee what's their offence; sixth and lastly, 222 why they are committed; and, to conclude, what 223 you lay to their charge.
CLAUDIO
224. in his own division: i.e., in the same order as Dogberry used. 225. there's one meaning well suited:
In six different ways, Dogberry>>>
224 Rightly reasoned, and in his own division: and, 225 by my troth, there's one meaning well suited.
DON PEDRO
226 Who have you offended, masters, that you 227. bound to your answer: bound over for trial. Conrade and Borachio, in handcuffs, are also physically "bound."
227 are thus bound to your answer? this learned 228 constable is too cunning to be understood:229 what's your offence?
BORACHIO
230 Sweet prince, let me go no farther to mine answer:231 do you hear me, and let this count kill me. I have232 deceived even your very eyes: what your wisdoms233 could not discover, these shallow fools have brought234 to light: who in the night overheard me confessing235. incensed: incited.
235 to this man how Don John your brother incensed me236 to slander the Lady Hero, how you were brought into237 the orchard and saw me court Margaret in Hero's238 garments, how you disgraced her, when you should239 marry her: my villany they have upon record; which240 I had rather seal with my death than repeat over241. upon: in consequence of, as a result of.
241 to my shame. The lady is dead upon mine and my242 master's false accusation; and, briefly, I desire243 nothing but the reward of a villain.
DON PEDRO
244 Runs not this speech like iron through245 your blood?
CLAUDIO
246 I have drunk poison whiles he utter'd it.
DON PEDRO
247 But did my brother set thee on to this?
BORACHIO
248. practice of it: execution of it.
248 Yea, and paid me richly for the practice of it.
DON PEDRO
249 He is composed and framed of treachery:250 And fled he is upon this villany.
CLAUDIO
251 Sweet Hero! now thy image doth appear252. rare: pure, exquisite.
252 In the rare semblance that I loved it first.
DOGBERRY
253. plaintiffs: malapropism for "defendants."
254. reformed: malapropism for "informed."
254. reformed: malapropism for "informed."
253 Come, bring away the plaintiffs: by this time 254 our sexton hath reformed Signior Leonato of 255 the matter: and, masters, do not forget to specify, 256 when time and place shall serve, that I am an ass.
VERGES
257 Here, here comes master Signior Leonato, and 258 the Sexton too.
Enter LEONATO, his brother [ANTONIO],
with the SEXTON.
LEONATO
259 Which is the villain? let me see his eyes,260 That, when I note another man like him,261 I may avoid him: which of these is he?
BORACHIO
262 If you would know your wronger, look on me.
LEONATO
263. breath: i.e., words.
263 Art thou the slave that with thy breath hast kill'd264 Mine innocent child?
BORACHIO
264 Yea, even I alone.
LEONATO
265 No, not so, villain; thou beliest thyself:266. honorable men: Leonato is being sarcastic.
266 Here stand a pair of honorable men;267 A third is fled, that had a hand in it.268 I thank you, princes, for my daughter's death:269 Record it with your high and worthy deeds:270 'Twas bravely done, if you bethink you of it.
CLAUDIO
271 I know not how to pray your patience;272 Yet I must speak. Choose your revenge yourself;273-274. Impose ... my sin: i.e., impose on me whatever penance you want to invent.
273 Impose me to what penance your invention274 Can lay upon my sin: yet sinn'd I not275 But in mistaking.
DON PEDRO
275 By my soul, nor I:276 And yet, to satisfy this good old man,277 I would bend under any heavy weight278 That he'll enjoin me to.
LEONATO
279 I cannot bid you bid my daughter live;280 That were impossible: but, I pray you both,281. Possess: inform.
282-283. if your love / Can labour aught in sad invention: i.e., if your love for Hero can inspire you write a tribute to her memory.
282-283. if your love / Can labour aught in sad invention: i.e., if your love for Hero can inspire you write a tribute to her memory.
281 Possess the people in Messina here282 How innocent she died; and if your love283 Can labour aught in sad invention,284 Hang her an epitaph upon her tomb285 And sing it to her bones, sing it tonight:286 Tomorrow morning come you to my house,287 And since you could not be my son-in-law,288 Be yet my nephew: my brother hath a daughter,289 Almost the copy of my child that's dead,290 And she alone is heir to both of us:291. Give her the right you should have given her cousin: i.e., give her what was due to Heroan honorable marriage.
291 Give her the right you should have given her cousin,292 And so dies my revenge.
CLAUDIO
292 O noble sir,293 Your over-kindness doth wring tears from me!294-295. dispose / For henceforth of poor Claudio: forever after, demand anything of poor Claudio.
294 I do embrace your offer; and dispose295 For henceforth of poor Claudio.
LEONATO
296 Tomorrow then I will expect your coming;297. naughty: wicked.
299. pack'd: involved as a conspirator.
299. pack'd: involved as a conspirator.
297 tonight I take my leave. This naughty man298 Shall face to face be brought to Margaret,299 Who I believe was pack'd in all this wrong,300 Hired to it by your brother.
BORACHIO
300 No, by my soul, she was not,301 Nor knew not what she did when she spoke to me,302 But always hath been just and virtuous303. do know by her: know about her.
303 In any thing that I do know by her.
DOGBERRY
304-305. under white and black: i.e., in writing.
304 Moreover, sir, which indeed is not under white 305 and black, this plaintiff here, the offender, did 306 call me ass: I beseech you, let it be remembered307 in his punishment. And also, the watch heard308-309. key in his ear and a lock hanging by it: When Borachio was telling Conrade about how he talked with Margaret at Hero's window, he was drunk, and talked about "fashion" being a "deformed thief," because fashion steals men's appearances. The members of the watch who overhead him thought that "Deformed" was a thief who wore a long lock of hair. See 3.3.124-127. Now Dogberry thinks that "Deformed" has the kind of a lock that requires a key. It's a mystery how Dogberry came up with his other ideas about "Deformed."
308 them talk of one Deformed: they say be wears a 309 key in his ear and a lock hanging by it, and borrows310 money in God's name, the which he hath used so311 long and never paid that now men grow hard-hearted312 and will lend nothing for God's sake: pray you,313 examine him upon that point.
LEONATO
314 I thank thee for thy care and honest pains.
DOGBERRY
315 Your worship speaks like a most thankful and316. reverend: Perhaps Dogberry means "revered elder" and has gotten it backward.
316 reverend youth; and I praise God for you.
LEONATO [Giving Dogberry a tip.]
317 There's for thy pains.
DOGBERRY
318. God save the foundation: a phrase used by those who received alms from a charitable foundation.
318 God save the foundation!
LEONATO
319 Go, I discharge thee of thy prisoner, and I320 thank thee.
DOGBERRY
321 I leave an arrant knave with your worship;322 which I beseech your worship to correct yourself, 323 for the example of others. God keep your worship! 324. God restore you to health!: Leonato isn't sick, and Dogberry probably means "God keep you in health!"
325. I humbly give you leave to depart: It's Dogberry who is about to depart, not Leonato. 326. prohibit: malapropism for "permit."
325. I humbly give you leave to depart: It's Dogberry who is about to depart, not Leonato. 326. prohibit: malapropism for "permit."
324 I wish your worship well; God restore you to health! 325 I humbly give you leave to depart; and if a merry326 meeting may be wished, God prohibit it! Come,327 neighbor.
[Exeunt DOGBERRY and VERGES.]
LEONATO
328 Until tomorrow morning, lords, farewell.
ANTONIO
329 Farewell, my lords: we look for you tomorrow.
DON PEDRO
330 We will not fail.
CLAUDIO
330 Tonight I'll mourn with Hero.
LEONATO [To the Watch.]
331 Bring you these fellows on. We'll talk with Margaret,332. lewd: low, wicked, worthless.
332 How her acquaintance grew with this lewd fellow.
Exeunt.